¿Por qué son tantos los términos de jerga para “dinero” también artículos de comida?

El inglés (y otros idiomas con seguridad) usan muchas metáforas que permiten que algo abstracto se repita en algo concreto. No voy a especular sobre las ramificaciones filosóficas, el libro de George Lakoff “Metáforas que vivimos” es probablemente un buen lugar para comenzar. Otros ejemplos de metáforas es que el argumento es batalla / o guerra. Y otra metáfora del dinero es que el dinero es líquido (activos congelados, flujo de efectivo, etc.)

Y, por supuesto, podemos usar el dinero para comprar alimentos en concreto, pero lo que significan estos tokens aparentemente inútiles de papel y demasiado suave de metal amarillo es una abstracción y toma un poco de reflexión. Entonces es más fácil comunicar esto con una metáfora.

El vínculo entre los términos de la jerga del dinero y los términos estándar en inglés para los alimentos, el más obvio es el pan , es que en ambos casos estamos lidiando con algo generalmente visto como vital para la supervivencia humana. Dicho eso, los muchos términos que se refieren no solo a la comida, sino específicamente a las verduras verdes , es decir, el repollo , se refieren al verde del billete de un dólar (y una vez a la libra esterlina del Reino Unido). La imagen de necesidad ha persistido en la jerga desde su registro más temprano en el siglo XVI con cole , es decir, carbón. Eso se ha ido, pero la palabra quincuagésima quincuagésima quinta , que todavía significa una libra esterlina, es otra, del latín quid , qué es lo que se necesita.

Porque en economías y sociedades complejas el dinero es una necesidad de la vida casi en la medida en que la comida es una necesidad. Apenas podemos vivir sin ella, excepto en las sociedades más primitivas.