“Scampi de camarones” es una tautología. “scampi = shrimp”, por lo que es “shrimp-shrimp”. Una particular forma italiana de prepararlos se ha convertido, tanto en inglés americano como británico, en el nuevo significado de “scampi”.
“Chowder” es una sopa espesa a base de leche o crema, generalmente con papas. Las almas mal concebidas de Rhode Island y Nueva York, en algún momento de la década de 1930, decidieron que si agregamos almejas picadas a la sopa de verduras a base de tomate, también debería llamarse “sopa de pescado”. Sospecho que tan pronto después del agotamiento de la Primera Guerra Mundial había llegado a Nueva Inglaterra y nadie estaba dispuesto a ir a la guerra por eso. Por lo tanto, ten cuidado con la trampa.
“Estofado de ostras” no es un estofado; es las ostras guisadas (es decir, hervidas a fuego lento) en leche y / o crema.
Las “papas gratinadas” no tienen nada que ver con las vieiras de mariscos. En cambio, el nombre se refiere a una forma particular de cocinar en una salsa, derivada del francés para una pieza de carne pequeña, finamente cortada, generalmente cocida de esa manera.
Casi todos los miembros de la familia de las Annonaceae tienen un nombre diferente en cada lugar donde lo encuentren. “Chirimoya”, “chirimoya”, “guanábana”, “golosina”, “papaya”, etc. Tienes que saber quién te llama por el nombre para saber qué vas a obtener, porque diferentes frutas tienen el mismo nombre. .
La palabra “pan” como sufijo originalmente significaba “algún tipo de alimento”; también lo hizo el sufijo “-meat”. Por lo tanto, podemos tener mollejas que en realidad son órganos de animales y dulces que en realidad son combinaciones de frutas y nueces.
¿Qué pasará si alguien inventa una máquina que puede cocinar alimentos?
¿Cuáles son algunos de los mejores restaurantes en Kochi?
¿Cómo establece el OOPS sus estipendios de vivienda y alimentos?
Como resultado de la exploración, se aplicaron muchos nombres de frutas, vegetales, pescado, aves y animales a artículos recién descubiertos que se veían o probaban, por ejemplo, como artículos completamente diferentes que se encuentran en los países de origen de los exploradores. Se dieron muchos otros nombres porque nadie estaba realmente seguro de dónde provenía la cosa peligrosa. El ejemplo de libro de texto es el pavo americano. No vino de Turquía. Tampoco vino de la India, aunque los franceses lo llaman d’inde .