Tendría que ir con el postre turco aquí.
Como ve, este postre es como un budín de chocolate. (Y, francamente, dudo que pueda notar la diferencia entre un supangle y un pudin de chocolate, si es que hay una diferencia).
Lo curioso es que el nombre supangle proviene del francés soupe anglais , que significa “sopa inglesa”. Llamar a un postre “sopa” es bastante extraño. Pero eso no es todo lo que hay que hacer. Piensa en esto: si un postre tiene un nombre francés, naturalmente asumes que debe haberse originado en la cocina francesa, ¿verdad?
Aquí viene la parte más divertida. Estaba hablando de este tema con un amigo mío que habla francés, y ella me aseguró que no hay ningún postre llamado soupe anglais en Francia, y también añadió que el nombre del postre estaba equivocado de todos modos, porque los franceses La contraparte de “sopa inglesa” tendría que ser soupe anglaise y pronunciarse como supanglez, debido a un acuerdo de género.
Eso me hizo pensar … Si supangle no era un postre francés, ¿de dónde vino?
¿Por qué a los escoceses les gusta comer gachas saladas?
¿Cuáles son los mejores platos alemanes vegetarianos?
¿Cuál es la mejor manera de hacer queso a la parrilla con queso rallado?
Bueno, resulta que los italianos tienen un postre llamado zuppa inglese , que significa “sopa inglesa”. Pero lo más gracioso es que este postre es de hecho un tipo de bizcocho hecho con melaza y (aunque las versiones pueden contener chocolate) no es un budín de chocolate.
Así que esto es lo que sucedió: tomamos el nombre de un postre italiano, no nos gustó en su forma original y decidimos hacerlo en francés (y nos equivocamos en el acuerdo de género, ¡fíjate!), Y luego aplicamos mal el nombre a un budín de chocolate en lugar de un bizcocho.
¡Supongo que la historia del nombre de un alimento no puede ser más loca o más divertida que esta!