¿Por qué? Porque.
Sí, hay cognados para algunas palabras (dentro de una familia lingüística), por ejemplo, wrka, wolf, wulf, volk, etc. … Pero, con algunas palabras, ese no es el caso. Peor aún: palabras que a veces se cotejan juntas en la traducción a un idioma dado cuando, de hecho, se refieren a objetos bastante diferentes. Como, por ejemplo, diferentes tipos de calabazas sangrientas. ¿Por qué el bleet-bleet-bleet se preocupa por las calabazas? ¡Ahora, preguntabas por RADISHES! ¡Eso es importante!