¿Por qué la palabra ‘calabaza’ es tan diferente en los idiomas del mundo?

¿Por qué? Porque.

Sí, hay cognados para algunas palabras (dentro de una familia lingüística), por ejemplo, wrka, wolf, wulf, volk, etc. … Pero, con algunas palabras, ese no es el caso. Peor aún: palabras que a veces se cotejan juntas en la traducción a un idioma dado cuando, de hecho, se refieren a objetos bastante diferentes. Como, por ejemplo, diferentes tipos de calabazas sangrientas. ¿Por qué el bleet-bleet-bleet se preocupa por las calabazas? ¡Ahora, preguntabas por RADISHES! ¡Eso es importante!