Cómo decir: “¿Te gustaría tomar un café esta semana? Sería increíble, ‘en italiano

No proporciona ninguna información sobre por qué le gustaría decir esta pregunta específica y a quién, por lo que dificulta la traducción. Además de eso, en mi experiencia un italiano no diría tal cosa. Tomar café juntos es visto como un acto social y amigable que se organiza en el acto. Puede invitar a cualquiera a tomar un café con usted. Quiero decir, no un extraño al azar, por supuesto, pero aparte de eso, casi cualquiera. Incluso alguien que acaba de conocer. Simplemente significa que quieres estar en términos amistosos, puede ser agradable conversar un poco y, si tu compañero de café es un tipo de negocios, una forma de comenzar la conversación y llegar a un asunto serio más adelante.

Entonces, tomar café es una actividad de perfil muy bajo en Italia. Por lo tanto, la frase solicitada contiene dos puntos que serían extraños. Lo primero es que no está pidiendo tomar un café en el lugar, sino en algún lugar esta semana. Es raro invitar a alguien solo por un café, los invitarías a cenar. ¡Pero tenga en cuenta que para invitar a alguien a cenar, tiene que conocerlos mucho mejor!

La segunda rareza es “sería increíble”. El otro probablemente solo te mire, pensando: “Me invitas a tomar un café, ¿cuál es el problema?”

Entonces, si desea tomar un café con alguien, es una buena idea para conocerlo mejor. Pero solo asegúrate de conocerlos en el momento correcto y ofréceles un café. Esto podría ir en una variedad de formas:

  • Prendiamo un caffè? ~ un poco inconexo, informal
  • Vuoi un caffè? ~ informal, aunque probablemente reservaría este si eres la persona que hace el café
  • Ti offro un caffè ~ informal, solo ofréceles un café, dejando en claro al mismo tiempo que vas a pagar por ello (aunque, si eres el que propone el café, sería bastante descortés no pagar, incluso si usted no lo dijo expresamente).
  • ¿Le posso offrire un caffè? ~ forma más formal de ofrecer un café.
  • Gradisce un caffè? ~ muy formal

¡Espero que esto ayude! Por cierto, no soy italiano, pero viví allí durante más de 3 años, así que creo que sé algo. ¡Quizás algunos italianos reales puedan arrojar algo de luz sobre este aspecto típico y fantástico de la cultura italiana!

Muy informal como la conversación diaria pero cortés:

Che ne dici se ci prendiamo un caffè questa sertimana ??

Formal:

Ti andrebbe di prendere un caffè questa settimana?

“Sería increíble” se traduce como “sarebbe fantastico”, pero no sería apropiado decir sobre un descanso para tomar café porque tomar café es muy normal aquí, es como tomar un refresco. Lo hacemos muy a menudo Podrías decir que si invitas a alguien a ver los fuegos artificiales, un concierto, un atardecer, etc.

Espero que esto te haya ayudado.

Depende de qué tan formal quiera ser y si está escribiendo o hablando. En ningún caso creo que la traducción pueda ser palabra por palabra.

Formal

Sarebbe grandioso / magnifico se ci incontrassimo por un caffè questa settimana, che ne pensa?

Penso sarebbe una idea meravigliosa se ci incontrassimo per un caffè questa settimana, che ne pensa?

Informal

Potremmo vederci per un caffè questa settimana, che ne dici?

Mi piacerebbe vederti per un caffè questa settimana, che dici?

Notas culturales

“Sería increíble” pone mucho “énfasis impersonal”, no muy común en italiano. Preferiríamos decir “Me gustaría”, “Creo que sería genial si”.

Reuniones de café: en muchos países, invitar a alguien a tomar un café significa reunirse en un café por la tarde. En Italia es probable que invites a alguien en tu casa antes / después del almuerzo o antes de la cena.

“(Ti piacerebbe and a a) / (Ti va di) prendere un caffè? Sarebbe fantastico! ”

Sin embargo, en italiano rara vez usamos expresiones como “es / sería increíble”. Suena un poco raro. Si eres joven, podrías decir “¡Che figata!” (Es decir, “¡qué cosa tan genial!”), Pero es un poco vulgar y puede que no sea la mejor expresión para ligar o relacionarse con hombres de negocios.

Tal vez sea mejor solo decir: “andiamo a bere un caffè uno di questi giorni?” (¿Tomar un café uno de estos días?)

Prendi un cafe, guesta settimana