Como se dice “perejil” en tagalo

Siento que tengo que corregir la única respuesta a esta pregunta. No, “kinchay” en realidad no se refiere al perejil. Algunas personas pueden referirse a él como tal, pero esa es solo la generalización habitual de los filipinos en el trabajo. “Kinchay”, por definición, se refiere al perejil chino, también conocido como cilantro o cilantro, y no italiano. También se puede usar para referirse al apio chino.

Esto se debe a que toma tiempo desarrollar un nombre traducido o localizado para algo en cualquier región. Como Filipinas siempre ha tenido relaciones con China, el perejil chino desarrolló su propio nombre. El hecho de que el perejil italiano luzca similar hace que las personas se pongan “huh, mukhang pareho lang”. Kinchay rin ata a. “(” Se ven igual, así que tal vez es kinchay también “.

Los filipinos también tienen esta tendencia ligeramente divertida de dar a algo con múltiples variedades una etiqueta singular, mientras le dan etiquetas múltiples a la misma cosa, basadas en diferencias superficiales que ni siquiera son sobre subespecies. Un ejemplo perfecto es con patos. Tienen muchos nombres (pato, bibe, itik) en el país, y la gente realmente ha luchado específicamente sobre cuál de esos es un cierto pájaro que ven. Tal vez es una consecuencia de las diferencias en la cultura entre las regiones.

En la respuesta real, Parsley es solo perejil. O cualquier forma “tagalizada” que pueda tomar. Puede distinguir fácilmente la diferencia entre las dos hierbas por el olfato. Sentí que tenía que hacer esto porque lo odio cuando la gente confunde los ingredientes, luego se quejan de por qué su comida sabe diferente.

Las otras dos respuestas mencionan kintsay , que se refiere específicamente al perejil chino, pero si se habla de perejil italiano “normal”, el término tagalo / filipino es perehil , del español perejil .

En el diccionario en línea de la Comisión sobre la Lengua Filipina, perehil se define específicamente como “una hierba con hojas rizadas que se utiliza para aromatizar sopas o platos principales” ( yerba na kulot ang mga dahong ginagamit na pampalasa sa sabaw o ulam ).

la palabra española, ‘perejil ‘ se usa y se escribe como ‘perehil ‘.

Es “Kintsay”

“Par-sli” con una dicción difícil de “P ^ ar” “slee”

Kinchay.

Muy probablemente, “parsli” especialmente si eres del norte de Filipinas y “parsle” si naciste y vives en Visayas. Realmente no importa, los filipinos pueden entenderlo.

Al principio, pensé que era “Kinchay” pero no lo es.

Al verificar, no hay un término filipino para “perejil”.

Es “Kintsay”