Aquí hay un poco de “paddywhackery” que de hecho he sido testigo de que los irlandeses lo usaron en Irlanda (una vez en una boda … algo … no sé cómo los llaman – programas? Las cosas que encuentran en su lugar en la mesa en la cena y una vez entregado verbalmente):
‘Mayo la subida del camino para encontrarle.
Puede que el viento esté siempre a tu espalda.
Que el sol brille cálido sobre tu rostro.
Que las lluvias caigan sobre tus campos.
Y hasta que nos volvamos a ver,
Que Dios te sostenga en el hueco de Su mano ‘.
Ahora bien, si esto es vida imitando el arte imitando la vida y el pueblo irlandés en cuestión lo recogió de ‘Darby O’Gill y la gente pequeña’ o algo así, que no sé. Solo que lo vi ‘en la naturaleza’ aquí.
Personalmente prefiero:
[introducción, parte principal de la tostada] ‘¡Y que todos estemos todavía vivos en este momento el próximo año!’ Suena mejor en gaélico de alguna manera … Me gusta su ambición modesta, pragmática pero sincera.