Está llamando calamari calamad ¿verdad?

No que yo sepa. Pero conocí a muchos italoamericanos que me conmovieron porque intentaban pronunciar algo en italiano, aunque no me sonaban en italiano ni en inglés. Considere que cuando se fueron, o, mejor dicho, cuando sus padres salieron de Italia, realmente hablaron, pero con un poco de dialecto como lengua materna. La mayoría de los emigrantes a los EE. UU. Provenían de zonas rurales del sur de Italia, y muchos de ellos se marcharon a una edad temprana, antes de completar su educación o, a veces, incluso antes de comenzar. Como resultado, lo que preservaron de su idioma de origen es un subconjunto familiar y familiar del dialecto hablado en su lugar de nacimiento. No es menos sorprendente que mantengan un vínculo con sus orígenes. Además, considere que (a) puede malinterpretar lo que se dice en un idioma extranjero; o (b) el uso fuera de la patria puede evolucionar a formas muy alejadas de las originales.

Se me ocurrió desde que escribí la respuesta, que en muchos dialectos del sur tienden a truncar las palabras (con respecto al lenguaje estándar) soltando la última sílaba: commissa ‘ para commissario , anda’ para andare y así sucesivamente. Así que calama ‘ para calamares, también. Todavía permanece sin contar para la “d” adjunta de su percepción, cuya explicación bien puede encontrarse en alguna parte bajo (a) o (b) arriba.

Para una pronunciación en italiano estándar, escuchar Pronuncia di calamari: come pronunciare calamari en Italiano

Calamad no tiene sentido en lengua italiana. Nunca escuché a alguien decir calamad en Italia. Aunque Italia tiene diferentes dialectos, los calamares pueden sonar diferentes cuando se pronuncian pero nadie aquí en Italia los llama “Calamad”.

No, pero creo que los estadounidenses de ascendencia italiana creen que suenan “más italianos” al cambiar el último syallable. Mis palabras “principalmente alemanas, pero pretenden ser italianas (como 1/8 en italiano)” lo hacen constantemente con nombres de comidas italianas, mientras que mis amigos italianos en realidad, como los que están inmaculados con los Estados Unidos desde Italia, nunca lo hacen.

Me pregunto si estabas escuchando la pronunciación latina de la “r”. Como me digo a mí mismo, es posible que la “i” final se deje caer (se trague) y que la diferente pronunciación de “r” te lleve a escuchar “calamad”