¿Cuáles son algunos nombres de alimentos que se han mezclado en la traducción?
“Scampi de camarones” es una tautología. “scampi = shrimp”, por lo que es “shrimp-shrimp”. Una particular forma italiana de prepararlos se ha convertido, tanto en inglés americano como británico, en el nuevo significado de “scampi”. “Chowder” es una…