¿Cuál sería una buena palabra para Popcorn en hebreo?

Una de las mayores ventajas del inglés anglosajón -y una de las razones de su popularidad en todo el mundo- es su propensión a las palabras de una sílaba ( yo, tú, él; ven, vete, vuela; bueno, malo; ve, ver, mirar, pop, maíz, etc.) – lo que significa que las palabras compuestas hechas de dos términos simples a menudo no tienen más de dos o tres sílabas (por ejemplo , aeropuerto, fondo, dormitorio, armario, fútbol, ​​paso elevado, autopista, toma de control, etc. .).

Desafortunadamente, la atracción de tal brevedad a menudo se pierde en los compositores de la venerable Academia de la Lengua Hebrea, quienes a veces piensan solo en términos de lingüística o precisión cuando conciben equivalentes hebreos para palabras extranjeras como brerat-meḥdal para “default”, o yesumon para “aplicación”. En esos casos, las personas a menudo prefieren seguir usando la palabra en inglés.

En general, descubrirá que las palabras inventadas en hebreo que captan son las que son más cortas o al menos no más largas que sus contrapartes en inglés, por ej., Mo nit (taxi), meqa rer (refrigerador), maḥ shev (computadora).

En el caso de las palomitas de maíz, la propuesta inicial fue llamarlo pitzpu tzei tir como (cinco sílabas, nada menos). Luego, al darse cuenta de que nadie usaría un nombre que es casi más largo de lo que se necesita para comer, propusieron el más corto, más atrayente, tir sah, pero aún no se ha hecho realidad, ya que le falta el sonido onomatopéyico. de “pop” o crujiente (que pitzpu tzei tir al menos tenía).

Consecuentemente, propondría algo así como Tirpatz, pero no apostaría en contra de que Popko ren desapareciera pronto.

No estoy del todo seguro de que este sea un tema apropiado para Quora, al menos no hasta que Quora se divida por el lenguaje. Pero algunas personas encuentran la palabra palomitas de maíz difícil de pronunciar en hebreo. A menudo escucho que sale en tres sílabas, popcorren. Soy de Boston, por lo que considero que la R es prescindible. En Boston puedes preguntar en el cine por popcon. Si soltamos la R en hebreo por comodidad y caemos en un patrón normal de pronunciación, obtenemos pafkan. Cuando las palomitas aparezcan, podríamos decir que es mitpafek.

Puse un voto para algo como תירס פיצוץ . ¡Lo único negativo son las 4 sílabas, pero televizia es 5!

Actualización: He estado reflexionando sobre esta cuestión importante durante varias semanas, y creo que el término más lindo sería פצץ-קורן (p’tzatz-maíz). Es una especie de fusión hebreo-inglés, ¡pero creo que funciona!

Creo que hay palabras que suenan bien como están, en la forma original. Y si me preguntas, Popcorn es una buena palabra y de hecho así es como lo llaman todos los israelíes, nunca he escuchado otra palabra que no sean las palomitas de maíz que se usan en todos los días.