¿Por qué se pronuncia Bolonia “baloney”?

El bollo de la carne del almuerzo lleva el nombre de Bolonia, Italia. En italiano, el nombre Bologna es pronunciado / boloɲɲa /, donde el sonido / ɲ / es el sonido palatal nasal *. Los estadounidenses en general no pueden producir este sonido, por lo que en los EE. UU. La pronunciación de Bolonia se ha adulterado a “tonterías”.

* El sonido palatal nasal / ɲ / también es el primer sonido en la palabra gnocchi, cuando se pronuncia correctamente (aproximadamente / nyō’kē /), aunque / ɲ / no es lo mismo que / ny /.

Por cierto, el sonido / ɲ / también aparece en la pronunciación italiana de lasaña, / lasaɲːa /. ¿Por qué entonces en inglés se convierte la mortadela en “tonto”, pero lasaña no se convierte en “lasaney”? Alternativamente, si lasaña se convierte en “lasan-ya”, ¿cómo es que la Bolonia no se convierte en “balon-ya”? No tengo nada, excepto que “lasaney” suena un poco tonto y “baloney” suena menos tonto.

Creo que la respuesta más completa combina las de Jim Gordon y Raj Bhuptani.

Hay y sigue siendo una salchicha (mortadela) asociada a la ciudad de Bolonia.

Hubo y continúa hasta cierto punto, una salchicha conocida como polón (e) y . Esto puede o no haber indicado una salchicha de Polonia (Polonia).

Ahora, los términos están atascados juntos. Las salchichas Bologna / Baloney son una derivación de la mortadela, que comparte las cualidades de a) hechas en un tamaño grande, b) generalmente rosadas debido al uso de nitrato de potasio, yc) hechas de carne hecha puré, generalmente de cerdo, pero ahora de muchos diferentes carnes solo o combinado.

Las polonesas, que fueron más populares en la 17 ª y 18 ª C en Inglaterra, se hicieron con una mezcla de carne de res y cerdo, pero por lo demás similar a la salchicha de Bolonia.

La similitud entre las dos salchichas, tanto en apariencia como en nombre, condujo a la mezcolanza y las reglas informales por las cuales el inglés funciona condujo a la pronunciación actual.

Mi conjetura, basada en cierta comprensión de los orígenes de la cosa, es …

“Salchicha de Bolonia” usa los ingredientes más baratos y es la carne de almuerzo del pobre hombre. El término británico era (? Es) polony , una pronunciación familiarizada de Polonia, refiriéndose a Polonia, que puede ser su origen real. La familiaridad con la comida por parte de los hablantes del idioma menos refinados de América pudo haber llevado al uso cómodo de la terminación diminutiva -ie o -ey. (Mikey no es un entusiasta, le gustan las tonterías).