¿Hasta qué punto Starbucks ha tratado de asociar la “italianidad” con su marca?

Además de los nombres de tamaño de la bebida de café, cero grados. La decisión del nombre de tamaño parece ser más sobre el posicionamiento de lujo que el italiano. Si creen que están proyectando una imagen italiana, están tristemente engañados.

De haber estado en Italia dos veces y haber bebido mucho café, debo decir que el ambiente no es totalmente italiano en Starbucks.

Me gusta Starbucks y gasto una tonelada de tiempo y dinero en sus tiendas, pero la mayoría bebo goteo o Americanos. Arruinan los cappuccinos, que son mis favoritos.

Por lo que sé, Starbucks se inspiró en la genuina sensación italiana de tomarte un momento y tomar una taza de café en nuestra típica cafetería.
Después de un viaje a Italia, el jefe de marketing se enamoró de la “cultura del café” italiano, viendo a la gente no solo tomando un montón de cafés durante el día, sino principalmente pasando el tiempo charlando con otras personas y el barman.

Tomó este hábito y lo “americanizó” creando sus propios lugares de reunión comunitaria, sus propias bebidas (incluso con nombres italianos como espresso, latte, cappuccino) y adaptándolos a las necesidades americanas (taza para llevar en lugar de una taza pequeña).

Excepto por estas inspiraciones, Starbucks no tiene nada que ver con la forma italiana de beber café: es 100% americano.

El ambiente de Starbucks no es ni remotamente como los cafés italianos, como dice la otra respuesta, e incluso muchos de los detalles “italianos” que utiliza Starbucks son solo la mitad de correctos. Por ejemplo, “venti” significa 20 en italiano, lo que supongo se refiere a 20 onzas, pero no se usará como el tamaño de nada. También “barista” o bien viene de otro lugar o se inventó, en Italia se llama “barman”.
Starbucks se inició en Seattle, por lo que vale.