¿Cuál es la traducción al inglés de estas palabras en hindi? namkeen, paan, samosa, gujhia, poori, gol gappa, aloo tikki, etc.?

Como se menciona en las tres respuestas anteriores, ya no hay palabras en inglés para estos deliciosos artículos de comida callejera muy populares en toda la India.

Tenemos que acuñar algunas palabras en inglés para ellos, pero ¿de qué sirve? La globalización está aquí. ¿Ustedes también acuñarán palabras en japonés / chino / árabe / español / francés para ellos? ¿Por qué no simplemente usar las palabras indias originales para ellos?

Estoy dispuesto a acuñar nuevas palabras, pero ¿quién usará mis nombres? A los occidentales no les importará. No comen esto. Tienen sus propios tentempiés a los que no se dan por vencidos.

Solo puedo definirlos en mis propias palabras y espero que tengan sentido.

Aquí están los resultados de mis esfuerzos:

Samosa = relleno frito / horneado de vegetales mezclados dentro de una bolsa de masa tetraédrica.

Paan = hoja de betel recubierta con cal apagada y rellena con una mezcla de nuez de areca y, opcionalmente, tabaco o refrescantes en la boca y masticada después de las comidas para efectos estimulantes y psicoactivos.

Namkeen: uno de los varios aperitivos salados secos salados para acompañar una taza de té caliente.

Gujiya: Bola de masa hervida de harina rellena de coco rallado y mezcla tostada de frutas secas.

Poori (Puri): Pan indio plano sin levadura frito.

Gol Gappa (también llamado Pani poori, puchkaas) = ​​Bola de ping pong de tamaño redondo con glóbulos de trigo fritos crujientes huecos con rellenos de puré de papas, guisantes, cebollas y agua con especias.

Aaloo Tikki: Chuletas fritas redondas de patata y cebolla.

Idli: Arroz al vapor y albóndigas de lentejas.

Vada: frijoles o dougnuts de lentejas fritos.


Ahora estoy hambriento ¿Qué hay de tí?

GV

No sé si estos tienen nombres oficiales en inglés, pero aquí hay un intento …

  • Namkeen- Merienda salada
  • Ambientador de hojas de Paan- Betel
  • Samosa- Fried rellenó las pirámides de los pasteles
  • Gujiya- Fried Sweet pie
  • Pan indigena frito (lo mismo vale para Bhature )
  • Gol Gappa: ¡nosotros, los indios, no podemos cambiar su nombre! Una vez que un gol gappa siempre un gol gappa !!

Estos son todos los aperitivos indios conocidos por sus nombres del norte de la India, nativos de la India solamente … No hay nombres equivalentes al sur de la India también … Por lo tanto, no se encontraron palabras equivalentes en inglés … Estas palabras no provienen de la estructura básica de ningún idioma y evolucionaron en el curso del tiempo … Así que la traducción no es tan fácil ni posible.

Esta pregunta es como pedir la traducción al hindi para palabras como pan, mermelada, pizza, hamburguesa, panecillo, pastel, panqueque, alevines, panecillo de cebolla, waffles, chuletas y alas de búfalo, etc. ¿Es posible?

Sin embargo, se puede intentar la traducción de dos palabras mencionadas en la pregunta.

NAMKEEN … Cubre todos los refrigerios que son salados y picantes en comparación con “mItha” y se puede denominar como “SAVORY” en inglés.

PAAN … .No se trata de un artículo alimenticio completo o un refrigerio … Es un pliegue / rollo hecho de betel con algunos ingredientes como cal apagada, nuez de betel, nuez areca, clavo, etc., para ayudar a la digestión, .. Es masticado y comido después de comer se completa … Esto se puede llamar en Inglés como ‘BETEL ROLL’

¿Qué llamas un tocino en hindi, una pizza, una rosquilla, una tarta de manzana, al menos una hamburguesa? ?
La lista que proporcionó pertenece al norte de la India, se llamará con el mismo nombre en todo el mundo hasta que sea difícil de pronunciar.
Por ejemplo, pizza no es una palabra en inglés

Gol Gappa es bolas de agua …