¿Qué es lo que los chinos llaman fruit on stick?

Um, si es melón en palitos, lo llamamos “(una barra de) melón”; si es piña en palitos, lo llamamos “piña”. Entonces, realmente no tenemos un nombre genérico fijo para este tipo de cosas.

La parte opcional “(palo de)”, si está escrita en chino, sería “串”, que es encantadoramente gráfica. Podemos decir un 串 de melón, un 串 de kebab y un 串 de collar en chino.

Tanghulu significa literalmente “calabaza de azúcar”. El “azúcar” significa un recubrimiento de azúcar solidificado, y la “calabaza” implica su forma habitual: múltiples frutas pequeñas en una sola barra. En este caso, nadie llamará a la piña o al melón en el palo “Tanghulu”, ya que tiene una capa de azúcar o una apariencia similar a una calabaza.

Tradicionalmente se usan Shanzha (“espino chino”) y manzanas pequeñas para hacer Tanghulu, pero las fresas y los trozos de kiwi también podrían funcionar. Teóricamente, si alguien corta la piña en trozos más pequeños, pone varias piezas en una vara y la recubre con azúcar, podría considerarse una variación de Tanghulu. Pero como es ahora, no lo es.

Por cierto, Hulu (el servicio de transmisión de video) lleva el nombre de la misma palabra china que en Tanghulu 🙂